aldrig säga ett ont ord om någon
Betydelse: aldrig tala illa om andra
Exempel: "Mormor sade aldrig ett ont ord om någon"
det förlösande ordet
Betydelse: Ett yttrande som lättar upp stämningen eller tydliggör något
Exempel: "Barnen satt hungriga och väntade på det förlösande ordet "varsågoda!""
En strid om ord
Betydelse: En meningslös debatt
Exempel: "Inga konstruktiva förslag kom, istället blev det en strid om ord"
Få ett ord med i laget
Betydelse: Få vara med och bestämma
Exempel: "Jag vill gärna få ett ord med i laget om var vi ska äta"
Få sista ordet
Betydelse: Vinna en diskussion
Exempel: "Han måste alltid ha sista ordet när vi diskuterar"
Ge sitt ord på något
Betydelse: Lova något
Exempel: "Hon gav sitt ord på att hon skulle bevara hemligheten"
Gå från ord till handling
Betydelse: Sluta prata och göra det man sagt
Exempel: "Det är dags för världsledarna att gå från ord till handling i klimatfrågan"
Ha ett ord med i laget
Betydelse: Ha något att säga till om
Exempel: "Vi skulle också vilja ha ett ord med i laget"
Ha ord om sig att
Betydelse: Ha rykte om sig att, anses vara
Exempel: "Han har ord om sig att vara en driven ledare"
Ha ordet i sin makt
Betydelse: Vara duktig på att uttrycka sig
Exempel: "Han hade ordet i sin makt och blev snabbt en ledare i ungdomsförbundet"
Hålla ord
Betydelse: Hålla vad man lovat
Exempel: "Han hade rykte om sig att alltid hålla ord"
Hårda ord
Betydelse: Elaka, sårande kommentarer
Exempel: "De fällde många hårda ord som de nog önskar osagda"
Innan någon vet ordet av
Betydelse: plötsligt
Exempel: "Innan man visste ordet av var det krig; innan hon visste ordet av var plånboken borta"
Inte skräda orden
Betydelse: Inte hålla igen med kritik när man pratar
Exempel: "Tränaren skrädde inte orden när han beskrev lagets insats i förlustmatchen"
Inte vilja ta det ordet i sin mun
Betydelse: Inte vilja säga ett ord för att det är fult eller väcker dåliga känslor
Exempel: "Jag vill inte ta det ordet i min mun"
klä sina tankar i ord
Betydelse: Uttrycka vad man tänker
Exempel: "Hon hade svårt att klä sina tankar i ord"
Lägga ett gott ord för någon
Betydelse: rekommendera någon
Exempel: "Om han lägger ett gott ord för dig kanske du får jobbet"
Lägga orden i munnen på någon
Betydelse: Hjälpa någon att slutföra en mening; göra sig till uttolkare för vad någon menar
Exempel: "Nej, så menade jag inte. Du lägger orden i munnen på mig."
Märka ord
Betydelse: anmärka på eller klandra någons ordval istället för att bemöta argument
Exempel: "Måste du märka ord när du förstår vad jag menar?"
ord för ord
Betydelse: Ordagrant, helt överensstämmande med källan
Exempel: "Författaren hade plagierat ett avsnitt ur en annan bok ord för ord utan att ange att det var ett citat"
Ord och inga visor
Betydelse: allvar; hårda ord
Exempel: "Det var ord och inga visor"
Ord på vägen
Betydelse: Visdomsord att komma ihåg
Exempel: "Läraren ville ge studenterna några ord på vägen när de nu gick ut i yrkeslivet"
Ord står mot ord
Betydelse: Två versioner står mot varandra utan att man vet vilken som är sann
Exempel: "När ord står mot ord krävs det bevis för att kunna avgöra vem som har rätt"
Orden stockar sig i halsen på någon
Betydelse: Någon är så upprörd att vederbörande har svårt att prata
Exempel: "Orden stockade sig i halsen på henne när hon nämnde sin bortgångne kollega"
Ordet är fritt
Betydelse: Det är fritt fram för alla att prata
Exempel: "Efter föreläsningen är ordet fritt"
runda ord
Betydelse: Könsord
Exempel: "Han använder många runda ord när han pratar"
Sakna ord
Betydelse: Vara så häpen eller bestört att man inte finner ord
Exempel: "Det var så fantastiskt att jag saknar ord"
Sanna mina ord
Betydelse: Uppmaning att tro på en eftersom man har rätt
Exempel: "Hon kommer att sakna dig, sanna mina ord"
sista ordet är inte sagt
Betydelse: Frågan är inte avgjord
Exempel: "Sista ordet var inte sagt i frågan om Sveriges Natomedlemskap"
släpa på orden
Betydelse: prata mycket långsamt
Exempel: "Han släpade på orden när han talade"
Snubbla på orden
Betydelse: Staka sig
Exempel: "Jag snubblade på orden när jag skulle fria"
stor i orden men liten på jorden
Betydelse: självsäker (och kaxig) men utan makt eller förmåga
Stå vid sitt ord
Betydelse: Hålla vad man lovat
Exempel: "Du kan lita på honom, han står vid sitt ord"
Säga någon ett sanningens ord
Betydelse: Säga vad man tycker till någon; skälla ut någon
Exempel: "Jag ska minsann säga honom ett sanningens ord!"
Säga några väl valda ord
Betydelse: Säga till någon på skarpen; kritisera någon
Exempel: "Så där kan han inte bete sig, jag ska säga honom några väl valda ord"
sätta kraft bakom orden
Betydelse: agera kraftfullt, visa att man menar allvar
Exempel: "Ledaren manade EU att sätta kraft bakom orden på klimatmötet"
Ta någon på orden
Betydelse: Tro på allt som någon säger
Exempel: "Du ska nog inte ta honom på orden, han tenderar att bre på"
Ta ordet ur munnen på någon
Betydelse: Säga vad någon just hade tänkt säga
Exempel: "Du tog ordet ur munnen på mig, jag tänkte precis samma sak"
Ta till orda
Betydelse: Börja prata
Exempel: "Marskalken väntade på att det blev tyst innan han tog till orda"
tomma ord
Betydelse: Innehållslöst yttrande, ord som man inte menar
Exempel: "Det återstår att se om de klimatpolitiska löftena är mer än tomma ord"
Vara stor i orden
Betydelse: Vara skrytsam
Exempel: "Han är stor i orden så han har en del att bevisa"
Väga sina ord på guldvåg
Betydelse: Välja sina ord med omsorg
Exempel: "Hon vägde sina ord på guldvåg för att inte såra någon"
Välja sina ord
Betydelse: Uttrycka sig försiktigt
Exempel: "Man har bara en chans på arbetsintervjun så det gäller att välja sina ord"
Växla några ord
Betydelse: Ha ett kort samtal med någon
Exempel: "Jag behöver växla några ord med dig innan du går hem"